러브크래프트 전집 1차 출간..

게으름 피우다 늦었지만 광고는 해야 팬의 도리이겠져..
전집 4권 중에 2집까지 출간되었슴다..나머지 2권은 사실 잘 모르겠슴다.
제가 알기로 3권은 이미 다 교정되었고 4권이 좀 지지부진..

아무튼 '전집' 입니다 선집이 아니라..
물론 이 전집 목록 중에 공저작은 빠집니다. 저작권 땜시..

 
각설하고..

황금가지..너..참 오래도 걸렸다.
주물떠서 활자를 파왔냐..구텐베르크 인쇄기로 찍은 거냐..
아무튼 기다리셨던 분들, 궁금해서 살 분들은 주저말고 사시와요..

번역자는 위어드테일즈 사이트 공동 운영자이신 미펜님(정진영님)


 

표지는 그럭저럭 양호하군요..젤걱정했는데..


책에서 사용된 고유명사가 위어드테일즈 사이트에 사용된 고유명사 발음과
다른 게 많을겁니다만..
책을 따르시는 게 맞을겁니다. 일단 원어 기준에 맞추어 통일시킨 것인지라..





<러브크래프트 전집 1: 크툴루 신화>


1. <데이곤 Dagon>(1917)
2. <니알라토텝 Nyarlathotep>(1920)
3. <그 집에 있는 그림 The Picture in the House>(1920)
4. <에리히 잔의 선율 The Music of Erich Zann>(1921)
5. <허버트 웨스트 리애니메이터 Herbert West - Reanimator>(1922)
6. <벽속의 쥐 The Rats in the Walls>(1923)
7. <크툴루의 부름 The Call of Cthulhu>(1926)
8. <픽맨의 모델 Pickman’s Model>(1926)
9. <네크로노미콘의 역사 History of the Necronomicon>(1927)
10. <더니치 호러 The Dunwich Horror>(1928)
11. <인스머스의 그림자 The Shadow Over Innsmouth>(1931)
12. <현관 앞에 있는 것 The Thing on the Doorstep>(1933)
13. <누가 블레이크를 죽였는가 The Haunter of the Dark>(1935)

<러브크래프트 전집2: 우주적 공포(코스믹 호러)>

1. <저 너머에서 From Beyond>(1920)
2. <금단의 저택 The Shunned House>(1924)
3. <냉기 Cool Air>(1926)
4. <우주에서 온 색채 The Colour Out of Space>(1927)
5. <어둠 속에서 속삭이는 자 The Whisperer in Darkness>(1930)
6. <광기의 산맥 At the Mountains of Madness>(1931)
7. <시간의 그림자 The Shadow Out of Time>(1935)

by gaya | 2009/08/21 17:33 | 트랙백(1) | 덧글(12)

트랙백 주소 : http://gaya.egloos.com/tb/1940788
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Tracked from 세상을 보는 검은 눈,.. at 2009/09/17 23:07

제목 : 드디어 나오다. 「러브크래프트 전집」
러브크래프트 전집 1권 신청기간 : 2009.09.15 ~ 09.29 신청수량 : 20개 [영화] 디스트릭트9 [도서] 조혜련의 작살 일단어 [도서] 러브크래프트 전집 1권 「좀비오」, 「어둠 속에 나홀로」, H.R.기거의 기괴한 그림, 그리고 각종 기묘한 설정을 알지만 그것의 바탕이 된 러브크래프트에 대해서는 모르는 사람들이 많았습니다. 제대로 소개가 되지 않았던 탓이 크겠죠. 너무 늦었다는 생각이 들지만, 황금가지에서 정식 발간으로... .......more

Commented by 더카니지 at 2009/08/21 17:42
전 하도 르리예에 익숙해져 있어서 그런지 리예가 자꾸 어색하더군요.
Commented by Reibark at 2009/08/21 18:46
저도 2권까지 사서 한참 읽고 있는 중입니다. 가야님이 번역하셨을 줄이야, 반가웠습니다.

근데 르리예도 그렇고 크툴루 프타곤이 크툴루 파탄으로 바뀌어서 상당히 당황했습니다. 언제 시간 되시면 이글루에 고유명사에 대한 발음 문제에 대해서 포스팅 하나 올려주시면.....
Commented by gaya at 2009/08/23 03:05
아이고.. 이거 제가 번역 안 했습니다. ^^;;; 미펜님이십니다. 그리고 주로 ' 에 대한 발음 해석 문제로 뵙니다.
Commented by Reibark at 2009/08/28 08:46
어이쿠. 본문을 제대로 안 읽었네요. 죄송합니다.
Commented by 쯔유히메 at 2009/08/21 20:32
전집이라니 사서 읽어야겠네요^ㅅ^ 저는 러브크래프트 초보입니다
Commented by 기유 at 2009/08/21 21:35
드디어 나왔군요, 힘내셨습니다 ㅠㅠ 당장 사러 :)!
Commented by Allenait at 2009/08/21 22:12
드...드디어 나왔군요!!!
Commented by sikh at 2009/08/21 22:17
헉, 번역이랑 각주가 괜찮다 싶어서 러브크래프트 팬이 번역했다는 느낌은 들었는데 설마하니 위어드테일즈 공동번역자님이 하셨을줄은 ^^;; gaya님 번역과는 약간 느낌이 다르지만요~

3, 4권도 얼른 나왔으면 하고 기대중입니다~
Commented by 콩국수맨 at 2009/08/24 12:13
두권모두 예약주문까지 해놓고 저번주 금욜에 받았습니다. 무엇보다 미펜 정진영님께 감사하다는 말씀을...ㅠㅠ
표지재질이 때타기 쉬운 재질이라 손씻고 조심스레 보고있습니다..ㅎㅎ
Commented by 필유 at 2009/08/28 13:45
가야 님이 그리 말씀하시니 사겠습니다. 혹시 가야 님이 '감수' 정도는 보신 건가요?
Commented by 미뎌 at 2009/09/09 10:50
어제 도착한 두권의 책을 보니 문득 가야님이 생각나서 들렀습니다.
잘 지내고 계시죠^^
Commented by raytek at 2009/11/06 20:18
번역된걸 보곤 정말 실망 했습니다. 애매한 문장은 말할것도 없고 어떻게 숫자조차 엉터리로 번역하는지...공동운영자시면 자기 사이트에 올라온거 참조라도 하시지...
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.

◀ 이전 페이지 다음 페이지 ▶